民族语文翻译工作调研报告

民族语文翻译工作调研报告

问:为两会服务的民族语文翻译组是什么样的?
  1. 答:3月7日晚,民族语文翻译组工作人员牧兰、敖敦高虚培哗娃、哈斯布日古德(从左至右)在为第二天的大会同声传译做准备。
    具体如下:由中国民族语文翻译局组建的差行十二届全国人大五次会议和全国政协十二届五次会议秘书处民族语文翻译组,承担着大会民族语文翻译任务。他们的主要工作包括:用蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜、彝、壮7种民族语文进行大会文件的翻译;
    负责7种民族语文大会文件的印制;举行全体会议时,进行现场同声传译;负责向北京、内蒙中御古、广西、四川、西藏、青海、新疆等省区市新闻媒体提供大会主要文件的民族文译稿等。
问:为什么汉语文翻译成少数民族语言的目的
  1. 答:中国有55个少数民族。回族和满族一般使用汉语,其他少数民族都有自己的民族语言,有的民族还有两种以上,如裕固族分别使用东部裕固语和西部裕固语,瑶族分别使用勉语、布努语和拉珈语。
    语言与文化关系密切,这已成为共识.语言是文化的重要组成部分,同时语言又是文化的载体,文化深深地植根于语言,两者相互影响,相互渗孝腔透.不了解语言所承载的文化轮旁,就难以真正掌握该语言。而民族语言翻译是一种实现语言沟通的方式,能够让语言不同的人们通过翻译实现沟通和交流。
    少数民族造就了中国的多语言多文字的社会,但世界上大概每天就将消灭许多语言与文字, 保护民族语言文字任务重大,中国***相关部门已经积极采取行动。少数民族语言存在方言差异巨大、内部分化严重的问题。这在很大程度上影响了语言的进一步推广甚至使用该语言的同族人之间的交流。所以民族语言翻译也越来越重要
    而对于民族企业来说,不仅要对各种信息资料进行翻译,在必要的时候还需要进行标书翻译,以及同声翻译,口译等等多种翻译需求。而这就需要借助专业民族语言翻译 ,才能完成沟通与交流。
    民族语言翻译工作的合理化开展对文化发展具有重要作用,只有高质量、高效化执行民族语言翻译工作,才能强化文化体制改革,创建完善的少数民族文化建设体系,借助相关的语言翻译工作提升文化发展水平,营造国家民族语言文化继承、推广与使用的良好腊慎橡氛围,促进文化更好地发展。
问:中国民族语文翻译局的机构沿革
  1. 答:中国民族语文翻译局(中心)曾因工作的需要数次更名:1955年以前,称为“中央人民***民族事务委员会翻译局”;1978年称为“中族笑央马列著作***著作民族语文翻译局”(简称“中央民族语文翻译局”);1990年和1991年分别称为“中央民族语文翻译中心”和“中国民族语文翻译中心”;直到2003年,经中央机构编制委员会办公室批准同意,中国民族语文翻译中心在承担全国党代会、人代会并穗扒、政绝昌协会议的翻译工作时,开始正式使用“中国民族语文翻译局”的印章。
民族语文翻译工作调研报告
下载Doc文档

猜你喜欢